The first line is quoted as being this:
我是西域白驼山人氏
ngo5 si6 sai1 wik6 baak6 to4 saan1 jan4 si6But the second character si6, doesn't appear to be spoken.
我
|
ngo5
|
I; me; my
|
是
|
si6
|
is
|
西
|
sai1
|
west
|
域
|
wik6
|
frontier; boundary; district; domain
|
白
|
baak6
|
white; clear; pure
|
驼
|
to4
|
camel; hunchbacked
|
山
|
saan1
|
mountain; hill; peak
|
人
|
jan4
|
person
|
氏
|
si6
|
surname, family name
|
The second part is quoted as being this:
我叫欧阳峰
ngo5 giu3 au1 joeng4 fung1
But the spoken dialogue quite clearly inserts meng4, between first and second characters, so that this is heard instead:
我名叫欧阳峰
ngo5 meng4 giu3 au1 joeng4 fung1
名
|
meng4
|
name, title
|
叫
|
giu3
|
called; be known as
|
欧
|
au1
|
(used in transliteration); (surname)
|
阳
|
joeng4
|
sun, solar
|
峰
|
fung1
|
peak, summit; hump of camel
|
Also interesting to note is the pronunciation of ngo5, without the beginning "ng" sound.
Ouyang Feng will be the Pinyin equivalent of his name which is spoken in Cantonese in the film.
No comments:
Post a Comment