Wednesday 18 January 2012

Drought means problems...


The next couple of lines are a bit tricky. I could only find one version on all the script sites, but they all have more characters than there seem to be syllables in the audio.

The first part is quoted as being this:

有旱灾的地方一定有麻烦

jau5 / jau6
have; be present; own; possess; exist; there is
hon5
dry, arid; drought
灾 / 災
zoi1
calamity; disaster; catastrophe
dik1
possessive suffix
地方
dei6 fong1
place
一定
jat1 ding6
certainly; for sure; definitely; without doubt not heard
maa4
hemp; flax; sesame; coarse
faan4
bother; vex; trouble; annoy


But even slowed down, the only words or syllables I can hear are:
jau5 hon5 zoi1 dik1 dei6 fong1 maa4 faan4

The second part is quoted as being this:

有麻烦那我就有生意

jau5 / jau6
have; be present; own; possess; exist; there is
maa4
hemp; flax; sesame; coarse
faan4
bother; vex; trouble; annoy
naa5 / no1 / no4 / lo4
that; that one; those; where
ngo5
I; me; my
zau6
receive; undergo; exactly; precisely
生意
saang1 ji3
business

Slowed down, the only words that can be heard clearly are:
jau5 maa4 faan4 ngo5 zau6 saang1 ji3

No comments:

Post a Comment